🤠 Google en inglés

Aprender otro idioma nos abre nuevas vías de expresión en esas palabras que no acaban de traducirse. Nos da una mejor comprensión del mundo, enriquece nuestras experiencias de viaje y aporta mayor profundidad a nuestra capacidad de procesar y comunicar ideas.  Aunque no domino el español, a menudo he dicho que el spanglish es mi idioma favorito porque hay algunas palabras en español que captan mucho mejor lo que quiero decir. (Por suerte para mí, puedo hablarlo con mi marido o mis suegros en cualquier momento y no piensan que estoy loca).
A veces hace falta una frase entera para intentar traducir el significado de estas palabras, y otras veces, hay matices sutiles que se pierden en la traducción.  Desde las más divertidas hasta las más sucintas, he aquí 25 palabras o frases en español que no tienen un equivalente exacto en inglés.
Estos términos varían según la región, pero parecen tener la misma connotación. Si alguna vez has visto un bombardeo de un cómico, sabes la sensación que describe esto. Te llevas la mano a la cabeza para ocultar la cara, aprietas los puños y pones una cara de loco encogido. Lo mejor que podemos hacer en inglés es decir que algo es “awkward” (incómodo), pero no creo que eso capte del todo la profundidad de la incomodidad que a veces sentimos ante el momento embarazoso de otra persona. Me encanta la idea de tener un término específico para esos momentos de Michael Scott que todos hemos sentido.

☑ Configuración de google

¿Por qué aprender idiomas parece razonablemente manejable, pero retener ese conocimiento conversacional es exponencialmente más difícil? Un políglota de Los Ángeles llamado Gabriel Wyner tiene una respuesta, y lo que él cree que es una solución. El 19 de septiembre, Wyner lanzó una campaña en Kickstarter para una aplicación de aprendizaje de idiomas llamada Fluent Forever. Rápidamente se convirtió en la aplicación más financiada de la historia de Kickstarter, superando su objetivo de financiación de 250.000 dólares en poco más de 17 horas. A día de hoy, la campaña cuenta con 3.639 patrocinadores y una financiación total de 495.134 dólares.
Wyner se licenció en Ingeniería Mecánica y en Interpretación de las Artes Vocales en la USC, y posteriormente realizó un máster en canto en Viena (Austria). Durante su estancia en Viena, dejó de centrarse en la ópera para aprender idiomas. Ahora domina ocho idiomas: inglés, español, italiano, francés, alemán, ruso, húngaro y japonés. “Tuve una experiencia terrible aprendiendo hebreo y ruso en el instituto”, cuenta Wyner a The Verge. “En realidad no aprendí nada, lo que parece ser una experiencia común en Estados Unidos”.

->  Tipos de teclados mecanicos

❤ Configuración del idioma

The Forever Purge es una película estadounidense de terror de acción distópica de 2021 dirigida por Everardo Gout y escrita por el creador de la serie James DeMonaco, quien también produjo junto a Jason Blum y Michael Bay. Originalmente pensada como la última entrega, sirve como la quinta película de la franquicia de La Purga y una secuela directa de La Purga de 2016: El año de las elecciones. La película está protagonizada por Ana de la Reguera, Tenoch Huerta, Josh Lucas, Cassidy Freeman, Leven Rambin, Alejandro Edda y Will Patton, y sigue a un grupo de personas que intentan escapar de Estados Unidos después de que un movimiento insurreccional siga cometiendo crímenes y asesinatos en todo el país tras el final de La Purga.
Diez meses más tarde, en la víspera de la siguiente Purga anual, Juan y Adela se unen a una comunidad de inmigrantes detrás de un santuario amurallado con seguridad armada para protegerlos. Cuando comienza la Purga, Adela es testigo de un grupo de purgadores nacionalistas, que se declaran una “Fuerza de Purificación de la Purga” (PPF) que tiene la intención de matar a las personas que consideran no americanas. El grupo pasa sin hostilidad y la comunidad de inmigrantes sobrevive a la Purga sin incidentes. Por la mañana, Juan y Adela regresan a sus puestos de trabajo, pero ambos observan que muchos de sus compañeros no se han presentado a trabajar. Poco después, Adela es atacada por dos Purgadores, pero es rescatada por su jefe Darío antes de que ambos sean detenidos por la policía por matar a sus atacantes.

😋 Cómo cambiar el idioma en la búsqueda de google en el móvil

Con su telón de fondo fronterizo y sus tiroteos entre paletos e inmigrantes, “La purga de los siglos” podría parecer un sombrío comentario social sobre las actuales relaciones entre Estados Unidos y Latinoamérica, pero para el reparto y el equipo de la quinta entrega de la saga de acción y terror de Universal Pictures, la realización de “La purga de los siglos” ha sido un ejercicio de trabajo en equipo bilingüe y de ilustración intercultural, algo que no es precisamente la receta habitual de Hollywood para una franquicia de género. La serie distópica más politizada hasta ahora, “La purga de los siglos”, se estrenó en los cines antes del fin de semana del 4 de julio y está protagonizada por dos actores mexicanos, Tenoch Huerta y Ana de la Reguera. Los diálogos se mueven con soltura entre el inglés y el español.
Y el guión, de James DeMonaco, se centra en una heroica pareja de inmigrantes mexicanos que huyen de un despiadado cártel de la droga y buscan refugio en Texas, donde se enfrentan a matones supremacistas blancos que han convertido la Purga -una orgía anual de 12 horas de asesinatos, violaciones e incendios provocados permitida por los gobernantes totalitarios de Estados Unidos- en una licencia permanente para aterrorizar y matar. DeMonaco, un neoyorquino italoamericano que dirigió las tres primeras entregas de la serie, atribuye en parte la agudeza cultural de la última entrega a sus conversaciones con el director mexicano Everardo Gout. Esos intercambios dieron a Gout permiso para salpicar el guión con detalles personales y agudizar el diálogo de los personajes latinos con modismos mexicanos de la calle.

->  Como cerrar una cuenta de hotmail